¿Quieres saber cómo traducir página web? Desafortunadamente, traducir un sitio web completo puede ser una gran tarea. Y atender a audiencias que hablan diferentes idiomas puede resultar complicado.
Sin embargo, cuando se ejecuta bien, el toque personal del contenido multilingüe puede marcar una diferencia notable en tu sector.
Por ello antes de empezar a enseñarte cómo traducir páginas web queremos que te plantees lo siguiente…
¿Realmente necesitas traducir tu sitio web?
Primero, evalúa si realmente necesitas atender a otra audiencia en su idioma nativo. Analiza quién es tu público y si realmente te compensa (por el momento) encargar una traducción completa de tu sitio web. Ten en cuenta que esto llevará tiempo y un coste añadido al presupuesto (si realmente lo quieres bien hecho).
La tecnología actual en los buscadores manejan en gran medida el problema de la traducción, ya que gracias a Google Translate puedes traducir cualquier sitio que busques en Chrome.
Como decimos, recuerda que los navegadores web populares como Firefox, Chrome, Safari y Edge ya tienen herramientas de idioma / traducción integradas en su configuración (o disponibles como una extensión). Esto permite a los usuarios establecer sus preferencias de idioma y navegar. Si una persona accede a un sitio que no está en su idioma nativo, el traductor del navegador se activa y ofrece asistencia de traducción. ¡Ya se está haciendo el trabajo que tú pensabas hacer!
Antes de invertir tiempo y dinero en esfuerzos adicionales de traducción de sitios web, imagina este escenario: estás pasando un año en Japón y estás buscando un dentista. ¿Te sentirías decepcionado si no hubiera una opción de Español en el sitio web?. Francamente, harías la traducción tú mismo.
Si no existe una comunidad de habla diferente a donde se ubica tu negocio, dedica tu tiempo a identificar y concentrarte en tu (s) público (s) principal (es) en su lugar y no en cómo traducir páginas web.
Entonces, ¿qué recomendamos para traducir un sitio web?
Hay muchos factores a considerar sobre cómo traducir páginas web y no existe una solución simple y única para todos. Una vez que decidas que la traducción web es una parte importante de su estrategia de comunicación, es hora de elegir el mejor método para atender a su audiencia multilingüe. Estas son las mejores y más comunes opciones de traducción que recomendamos:1
Configurar un sitio web secundario
PROS : Toque personal
CONTRAS : Gran inversión de tiempo y dinero
La primera opción es crear un sitio web independiente por completo. No tienes que empezar de cero; en su lugar, simplemente clona tu sitio web en español y comienza a traducir.
Sin embargo, no utilices el piloto automático. Traduce solo las páginas que sean relevantes para la comunidad, luego elimina cualquier contenido adicional.
Desde el punto de vista de la configuración técnica, hay algunas formas en que los sitios pueden coexistir:
- Subdominio : configura el segundo sitio web como un subdominio de su sitio actual. (por ejemplo, si su sitio insignia es misito.org, su sitio secundario podría ser english.misito.org).
- Nombre de dominio único : usa un nombre de dominio único para el sitio secundario (por ejemplo, misitio.org ). Esta es una buena opción si deseas que el sitio establezca una identidad distinta.
- Alias : para maximizar los beneficios de SEO (optimización de motores de búsqueda), puedes configurar un alias para apuntar al sitio en otro idioma (por ejemplo, misitio.org/eng).
Esta opción sobre cómo traducir páginas web requiere la mayor inversión de tiempo. El mantenimiento de dos sitios web obviamente duplica la cantidad de tiempo que dedicas a actualizar tu contenido de forma regular. Sin embargo, el toque personal de un sitio secundario independiente te dará una traducción de la más alta calidad y podría ser una inversión necesaria en tu negocio.
Seguimos con más formas sobre cómo traducir páginas web.
Crea una sección en tu sitio web actual
PROS : Toque personal, no es necesario que traduzca todo el sitio
CONTRAS : Inversión de tiempo
La opción n. ° 2 es crear una sección separada de tu sitio web para atender a personas que no hablan inglés. Por ejemplo, agrega un nuevo elemento de menú de navegación principal llamado “Inglés”. Luego, crea un menú de páginas relevantes para la comunidad inglesa y agrega contenido único en inglés cada página.
Al crear la sección bilingüe, no incluyas automáticamente una nueva versión de cada página de tu sitio web. En su lugar, solo incluye páginas, noticias y eventos que sean relevantes para la audiencia inglesa.
Este método te permite proporcionar una traducción de alta calidad y hecha a mano con un coste y una inversión de tiempo más bajos que las otras opciones.
Cómo traducir páginas web con un complemento o plugin de traducción automática
PROS : Configúralo y olvídate
CONTRAS : Automatizado, impersonal e innecesario
La última opción es utilizar un servicio de traducción automática. Para muchas organizaciones, una opción popular fue el complemento Google Translate.
Actualmente en Google Translate tiene una opción gratis que es totalmente impersonal y otra premium donde puedes personalizar las traducciones.
OJO: Ten cuidado si contratas la traducción de un sitio web a un profesional y agencia y te cobran por ello y luego ves que tienes la versión gratuita de GT Translate.
Otra solución a considerar es el Widget de traductor de Microsoft , pero no se prevé cuánto tiempo estarán disponibles estos y otros servicios. A medida que la capacidad de traducción automática de los principales navegadores web continúa mejorando, los complementos de traducción pueden extinguirse.
En general, la descontinuación de Google Translate (y los subsecuentes saltos de la capacidad de traducción en los navegadores) está haciendo que los complementos o plugin de traducción en el sitio parezcan más limitados, innecesariamente caros y torpes.
Y esto es todo sobre cómo traducir páginas web, ¡esperamos que os haya ayudado a salir de dudas!